Chúng tôi không thể tìm thấy kết nối internet
Đang cố gắng kết nối lại
Có lỗi xảy ra!
Hãy kiên nhẫn trong khi chúng tôi khắc phục sự cố
Tại Sao Mọi Người Nên Học Một Ngôn Ngữ Thứ Hai | J Lou | TEDxHKU
0:10 where are you from by a show of hands
0:13 how many of you can answer this in under
0:14 two
0:15 words okay so for a lot of people this
0:19 could be a very simple straightforward
0:21 question right insert third culture kids
0:24 suddenly this question is complicated
0:28 and can become the root of identity
0:29 crisis
0:31 so today I'm going to be talking about
0:32 my journey as a third culture kid and
0:35 how bilingualism affects the
0:42 brain H little meme so about me um I'm a
0:46 French Chinese content creator here in
0:49 Hong Kong and I actually grew up in Hong
0:52 Kong my whole life I've never lived
0:53 anywhere else and we're going to have to
0:56 go in a little bit about my background
0:59 and I think I had a pretty
1:00 unique upbringing I first went to Local
1:03 School from kindergarten um so that
1:05 means I was really immersed in the local
1:07 scene okay I spoke Cantonese every day
1:10 everything I liked had to be very local
1:12 you know the songs the music the
1:15 shows when I was 12 my life changed
1:19 overnight I was sent to an international
1:22 school suddenly I was speaking English
1:24 every day um having friends who are
1:28 Western um West Wester friends and I had
1:31 to change also and adapt what I liked to
1:33 make friends Western shows western songs
1:36 then University I went to Hong Kong
1:39 univers not this one I went to
1:40 University in Hong Kong so yeah thrown
1:43 right back into the local
1:44 scene on the inside though oh Ian right
1:48 I just love favorite food Chinese food I
1:51 wear slippers at home I do practically
1:53 all the Asian things you can think
1:55 of on the other side I mean I'm also
1:58 very white you know I'm practically I
2:01 mean you can probably think that if you
2:04 hear what I sound like or see how I
2:06 dress I don't feel exactly French having
2:10 never lived there but yeah I am a guu
2:13 also
2:15 right that's me so every time I get the
2:19 question where are you
2:21 from I feel like I always have to prove
2:25 my Origins and explain where I'm from
2:27 and of course this question is natural
2:29 very very normal for people to be
2:31 curious it's just the repetitiveness of
2:33 it having to prove your Origins and
2:36 explain where you're from that bit can
2:37 be exhausting and I'm sure a lot of us
2:39 here can relate
2:41 too the first time that I felt different
2:45 I was in kindergarten I remember the bus
2:48 mother had asked
2:50 me where are you from and I just knew
2:54 that we spoke English at home so I said
3:00 I'm it's hard to explain but hard to
3:01 translate but I meant like I'm an
3:04 english- speaking person not English but
3:06 basically I did not know who I was and
3:09 that's when I knew I'm different and I
3:12 don't know who I am got to figure that
3:15 out in high school I remember being told
3:19 you're not French your hair is black
3:22 you're not French you speak better
3:23 Chinese than
3:25 French then University if you a rice fam
3:28 you would have already heard this story
3:29 story I was in year 2 Advanced law
3:32 translation and you would have had to
3:34 take one year of law translation to be
3:36 in this class um and I was already
3:38 different because I was told literally
3:40 by the dean of the University that I was
3:42 an anomaly because I was the first ever
3:45 non fly Chinese person to take this
3:47 course because it was law and not law it
3:51 was translation and interpretation and
3:54 so pretty much everybody were fluent
3:56 Chinese and I was the first one who
3:57 actually was stronger in English
4:00 than in Chinese so they had to kind of
4:01 change the way they graded the papers
4:03 otherwise it wasn't fair for me back to
4:05 the class it was an a massive
4:10 Auditorium and the lecturer had pointed
4:14 at
4:15 me and said are you in the wrong
4:19 class and I said back in Cantonese Maya
4:23 and I thought it would just end there
4:25 but she pointed at the PowerPoint and
4:28 said then could you read the the Chinese
4:30 up there so I actually had to prove that
4:33 I could read it and I thought that would
4:35 end cuz there's a massive classes you
4:37 know and um she continued to ask me
4:40 questions like why do you speak
4:41 Cantonese or where are you from and I
4:42 was just really embarrassed because I
4:43 feel like we were wasting everybody's
4:46 time but yeah the question where are you
4:49 from it's a natural question but when
4:51 it's so when people kind of tell you you
4:54 are not what you are constantly can you
4:57 imagine what that does to someone's
4:58 self-confidence over time the emotional
5:01 toll I felt like I was on a pendulum you
5:05 know always just swinging whichever way
5:07 that person wanted me to be I felt
5:11 lonely you know I just had to mold
5:13 myself the way that person wanted me to
5:16 be and I just had to nod and smile and
5:20 get it over
5:22 with in
5:24 2018 not that long ago I came across the
5:27 term third culture kid and and I was
5:30 excited you know is this what could
5:33 explain how I'm feeling am I finally
5:35 going to you know fit in into a
5:37 category so this term was coined by
5:40 American sociologist Ruth Hill usim who
5:43 spent much of her life um studying third
5:45 culture kids and it refers to a child
5:48 who spent their formative um years
5:52 significant part of their formative
5:53 years outside of their parents culture
5:56 creating one of their own a third
5:58 culture another quick survey who here
6:00 identifies as a third culture kid okay a
6:04 lot of you and that's not surprising
6:06 Hong Kong is a very um International
6:10 city right there's a lot of xack there's
6:12 a lot of us who can feel the same which
6:14 is great to feel like we're not
6:17 alone
6:19 and with
6:22 that we have to take an
6:28 example or look at these example first
6:31 common traits of a tck yeah with the
6:33 feeling belonging and clear definition
6:35 of a home
6:39 so oh yes oh yeah here are the examples
6:44 of two different individuals who have
6:45 very different struggles as a third
6:48 culture
6:49 kid my
6:51 husband and me what a perfect photo for
6:53 this
6:54 demonstration he was terrified to be on
6:57 that horse by the way he couldn't trust
6:59 how still it was
7:01 being okay so as you know I'm mixed but
7:04 I'm fluent in cantones and Mandarin and
7:06 I feel like I'm perfectly fit in in the
7:08 local crowd but I'll never be considered
7:10 you know like a
7:12 local then Dan who is English grew up in
7:16 Hong Kong can't speak the local language
7:18 because that's what happens when you go
7:19 to an international school and yet when
7:22 he goes to England he'll always feel
7:24 like an
7:25 outsider so third culture kid one term
7:29 but still very different different
7:31 definitions for two
7:35 people consider
7:37 this is anyone ever half anything is
7:41 anyone H is anyone half flesh half blood
7:44 can you split a person down in the
7:45 middle and see two
7:47 sides me and you were made up of the
7:49 same things more than that We crave the
7:53 same things to be loved to be accepted
7:59 to
8:00 belong and it was a long journey for me
8:02 to get there but the first step to
8:04 feeling whole is to know that you are
8:09 whole and that third culture kids you
8:13 know us we're not half anything
8:16 different yes but never
8:19 incomplete the second step of feeling
8:21 whole is to know that you are not
8:25 alone because sometimes that's just
8:27 enough I mean it for me when I first
8:32 started My hhj Lan series on Instagram
8:35 years ago and I was actually hesitant to
8:37 post these because I was like maybe not
8:40 many people could relate to these
8:41 cultural experiences that I was
8:45 feeling but to my surprise the series
8:48 had garnered millions millions of people
8:52 who had come together in
8:54 agreement laughing and crying with
8:58 me and it was just so
9:01 powerful to feel like I was finally part
9:04 of a
9:05 community that I wasn't
9:16 alone and how cool is it that we're
9:20 practically born bilingual I'll tell you
9:22 how cool through Science Now science was
9:25 never in my strong suit okay I did not
9:26 qualify to apply for this University or
9:29 other many other universities but we're
9:31 going to talk science and specifically
9:34 how multilingualism affects the brain
9:37 Now language is a window to different
9:40 cultures right but actually it it
9:42 extends further than just knowing
9:44 different sentences and different
9:47 metaphors let's take a look
9:49 at this study by Dr Thomas Buck where he
9:54 tested 853 participants in 1947 when
9:58 they were all 11 years old they were
10:01 retested in 63 years later when they
10:05 were all in their early' 70s they were
10:08 tested on their attention tests and
10:09 their concentrations because he found
10:11 that bilingual students seemed to
10:12 perform better so he wanted to get to
10:14 know it more and the results were
10:18 astonishing people who picked up a new
10:20 language or were bilingual were seen to
10:22 have positive effects mostly in general
10:25 intelligence and
10:27 reading and
10:30 it was also seen that adults who picked
10:33 up a second language in their adulthood
10:36 also had positive effects so it's never
10:39 too late to pick up a second language
10:40 you can always do it and it will
10:43 actually have the same cognitive
10:46 benefits um to your brain uh when you
10:48 learn a second
10:52 language no spoiler Al it but I felt
10:56 that what was most fascinating apart
10:58 from this was that those individuals
11:00 were found to have improved thinking
11:02 skills and memory abilities and the
11:05 reason for that is okay our brain is
11:07 very complicated but what happens when
11:09 you learn a second language is the
11:11 language centers of your brain actually
11:14 creates new areas in your mind and that
11:18 strengthens your brain's natural ability
11:20 to
11:21 focus you know gray matter is denser and
11:24 all of that but that was something I
11:26 never knew
11:28 before other than that they were also
11:30 found to be more
11:32 creative but the most
11:34 fascinating but the most fascinating
11:36 part for me oh yeah and it's also like a
11:39 workout for your mind we have to show my
11:41 little brain dude um let's go to the
11:46 next
11:48 one but the most fascinating part that I
11:51 found was that those who were bilingual
11:54 or spoke more languages were found to
11:57 have more empathy
12:01 empathy this trait stands alone right I
12:04 mean this is a personality trait that
12:06 can't be
12:07 learned but when you're aware of more
12:09 than just one culture more than just
12:12 yourself you naturally become more
12:14 sensitive to different layers of
12:16 humanity you are more accepting you're
12:18 more open to people's points of
12:22 view so if people if there were more
12:26 bilingual people in the world
12:29 could it be a Kinder
12:35 place so if my journey of healing didn't
12:38 help I hope that science talk did
12:40 because I just told you your brain was
12:42 really cool um and if you're struggling
12:46 with your identity please know this no
12:49 one is half anything you cannot split a
12:52 person down the middle and see two
12:55 sides you are loved accepted
13:00 and you belong I'm standing here proof
13:03 to you that what you're feeling what
13:05 you're experiencing is valid and I hope
13:07 that validates your pain and comforts
13:09 you in the roller coaster journey of
13:12 self-discovery and the next time someone
13:14 asks me where I'm from I'm going to
13:17 answer it with
13:18 pride I hope you can too thank you
0:10 Bạn đến từ đâu? Ai có thể trả lời câu hỏi này bằng dưới hai từ, giơ tay lên xem nào? Với nhiều người, đây có vẻ là một câu hỏi đơn giản, dễ trả lời, đúng không? Nhưng với những đứa trẻ thuộc nền văn hóa thứ ba thì khác. Câu hỏi này bỗng trở nên phức tạp và thậm chí có thể là nguồn gốc của một cuộc khủng hoảng về bản sắc.
0:31 Vì vậy, hôm nay tôi sẽ chia sẻ về hành trình của mình với tư cách là một đứa trẻ thuộc nền văn hóa thứ ba và cách việc song ngữ ảnh hưởng đến não bộ.
0:42 Về bản thân tôi, tôi là một người sáng tạo nội dung, mang trong mình dòng máu Pháp gốc Hoa, và lớn lên ở Hồng Kông. Tôi chưa từng sống ở đâu khác, và để hiểu rõ hơn, chúng ta cần tìm hiểu sâu hơn về xuất thân của tôi. Tôi nghĩ mình đã có một tuổi thơ khá đặc biệt.
1:00 Từ mẫu giáo, tôi đã học ở trường địa phương, có nghĩa là tôi thực sự hòa mình vào môi trường bản địa. Tôi nói tiếng Quảng Đông mỗi ngày, và mọi thứ tôi thích đều mang đậm chất địa phương, từ bài hát, âm nhạc đến các chương trình.
1:15 Năm 12 tuổi, cuộc đời tôi thay đổi chỉ sau một đêm. Tôi được chuyển đến một trường quốc tế. Đột nhiên, tôi nói tiếng Anh mỗi ngày, kết bạn với những người phương Tây, và tôi cũng phải thay đổi sở thích của mình để hòa nhập, xem các chương trình phương Tây, nghe nhạc phương Tây.
1:36 Sau đó, tôi học đại học, Đại học Hồng Kông, không phải cái này đâu nhé, mà là Đại học ở Hồng Kông. Vậy là tôi lại trở về với môi trường địa phương.
1:44 Tuy nhiên, sâu bên trong, tôi vẫn thích đồ ăn Trung Quốc, đi dép lê ở nhà, và làm hầu hết mọi thứ theo kiểu châu Á.
1:55 Mặt khác, tôi cũng rất "Tây", bạn biết đấy, ít nhất bạn có thể nghĩ như vậy khi nghe giọng nói hoặc nhìn cách ăn mặc của tôi. Tôi không cảm thấy mình hoàn toàn là người Pháp vì chưa bao giờ sống ở đó, nhưng tôi cũng có những nét "Tây" nhất định.
2:15 Vì vậy, mỗi khi có ai hỏi "Bạn đến từ đâu?", tôi cảm thấy mình luôn phải chứng minh nguồn gốc và giải thích về bản thân.
2:27 Tất nhiên, đây là một câu hỏi rất bình thường, xuất phát từ sự tò mò của mọi người. Chỉ là việc phải liên tục lặp lại, chứng minh nguồn gốc và giải thích về bản thân khiến tôi cảm thấy mệt mỏi. Tôi chắc chắn rằng nhiều người ở đây cũng có thể đồng cảm với điều này.
2:41 Lần đầu tiên tôi cảm thấy mình khác biệt là khi học mẫu giáo. Tôi nhớ người phụ trách xe buýt đã hỏi tôi "Bạn đến từ đâu?", và tôi chỉ biết rằng chúng tôi nói tiếng Anh ở nhà, nên tôi trả lời... Thật khó để giải thích, nhưng ý tôi là, tôi là người nói tiếng Anh, không phải người Anh, nhưng về cơ bản, tôi không biết mình là ai, và đó là khi tôi nhận ra mình khác biệt và cần phải tìm ra mình là ai.
3:15 Ở trường trung học, tôi từng bị nói "Bạn không phải là người Pháp, tóc bạn màu đen. Bạn không phải là người Pháp, bạn nói tiếng Trung còn giỏi hơn tiếng Pháp."
3:25 Sau đó, ở trường đại học, nếu bạn là một "rice fam" thì chắc hẳn đã nghe câu chuyện này rồi. Tôi học năm thứ hai chuyên ngành dịch thuật luật nâng cao, và để vào lớp này, bạn phải học một năm dịch thuật luật. Tôi trở nên khác biệt vì chính trưởng khoa đã nói rằng tôi là một trường hợp hiếm gặp, vì tôi là người không phải gốc Hoa đầu tiên tham gia khóa học này, vì đây là luật, mà không phải luật, mà là dịch thuật và phiên dịch.
3:54 Và vì vậy, hầu hết mọi người đều thông thạo tiếng Trung, còn tôi lại giỏi tiếng Anh hơn, nên họ phải thay đổi cách chấm điểm các bài luận để đảm bảo công bằng cho tôi.
4:03 Trong lớp học, một giảng đường lớn, giảng viên đã chỉ vào tôi và hỏi "Bạn có vào nhầm lớp không?", và tôi trả lời bằng tiếng Quảng Đông.
4:23 Tôi nghĩ mọi chuyện sẽ dừng lại ở đó, nhưng cô ấy lại chỉ vào PowerPoint và hỏi "Vậy bạn có đọc được chữ Trung Quốc trên đó không?". Tôi thực sự phải chứng minh rằng mình có thể đọc được. Tôi nghĩ mọi chuyện sẽ kết thúc, nhưng cô ấy tiếp tục hỏi tôi những câu hỏi như "Tại sao bạn nói tiếng Quảng Đông?" hay "Bạn đến từ đâu?". Tôi cảm thấy xấu hổ vì mình đang lãng phí thời gian của mọi người.
4:46 Đúng vậy, câu hỏi "Bạn đến từ đâu?" là một câu hỏi tự nhiên, nhưng khi
4:51 Khi mọi người cứ nói với bạn rằng bạn không phải là những gì bạn là, bạn có thể tưởng tượng điều đó sẽ ảnh hưởng đến sự tự tin của một người như thế nào theo thời gian không? Cái giá phải trả về mặt cảm xúc. Tôi cảm thấy như mình đang ở trên một con lắc, luôn dao động theo bất kỳ hướng nào mà người khác muốn tôi trở thành. Tôi cảm thấy cô đơn, tôi chỉ phải uốn nắn bản thân theo cách mà người khác muốn, gật đầu, mỉm cười và cho qua.
5:24 Năm 2018, không lâu trước đây, tôi tình cờ biết đến thuật ngữ "đứa trẻ thuộc nền văn hóa thứ ba", và tôi đã rất phấn khích. Liệu đây có phải là điều có thể giải thích cảm giác của tôi không? Cuối cùng tôi cũng có thể thuộc về một nhóm nào đó chăng? Thuật ngữ này được đặt ra bởi nhà xã hội học người Mỹ Ruth Hill Useem, người đã dành phần lớn cuộc đời để nghiên cứu về những đứa trẻ thuộc nền văn hóa thứ ba. Nó dùng để chỉ những đứa trẻ trải qua những năm tháng hình thành, những năm tháng quan trọng nhất, bên ngoài nền văn hóa của cha mẹ, từ đó tạo ra một nền văn hóa riêng, một nền văn hóa thứ ba.
5:58 Một câu hỏi nhanh nữa, có ai ở đây tự nhận mình là một đứa trẻ thuộc nền văn hóa thứ ba không? Ồ, rất nhiều người, không có gì đáng ngạc nhiên cả. Hồng Kông là một thành phố quốc tế mà, đúng không? Có rất nhiều "xack" (lai), rất nhiều người trong chúng ta có thể cảm thấy giống nhau, thật tuyệt khi biết mình không đơn độc.
6:19 Và để hiểu rõ hơn, chúng ta hãy xem xét một vài ví dụ về những đặc điểm chung của một TCK, đặc biệt là về cảm giác thuộc về và định nghĩa về một "ngôi nhà".
6:39 Đây là ví dụ về hai người khác nhau, những người có những khó khăn rất khác nhau khi là một đứa trẻ thuộc nền văn hóa thứ ba: chồng tôi và tôi. Thật là một bức ảnh hoàn hảo để minh họa điều này. Anh ấy đã rất sợ khi ngồi trên con ngựa đó đấy, anh ấy không thể tin được nó lại đứng yên đến vậy.
7:01 Như các bạn đã biết, tôi là người lai, nhưng tôi thông thạo tiếng Quảng Đông và tiếng Quan Thoại, và tôi cảm thấy mình hòa nhập được với cộng đồng địa phương, nhưng tôi sẽ không bao giờ được coi là một người bản địa thực sự.
7:12 Còn Dan, người Anh, lớn lên ở Hồng Kông, lại không thể nói được tiếng địa phương vì đó là điều thường xảy ra khi bạn học ở trường quốc tế. Tuy nhiên, khi anh ấy về Anh, anh ấy luôn cảm thấy mình là người ngoài cuộc.
7:25 Vậy đó, "đứa trẻ thuộc nền văn hóa thứ ba" chỉ là một thuật ngữ, nhưng lại mang những ý nghĩa rất khác nhau đối với mỗi người.
7:35 Hãy suy nghĩ về điều này, có ai từng là một nửa của bất cứ điều gì không? Có ai nửa thịt, nửa máu không? Bạn có thể chia một người làm đôi và nhìn thấy hai mặt khác nhau không? Tôi và bạn đều được tạo nên từ những điều giống nhau. Hơn thế nữa, chúng ta đều khao khát những điều giống nhau: được yêu thương, được chấp nhận, được thuộc về.
8:00 Để đạt được điều đó là cả một hành trình dài, nhưng bước đầu tiên để cảm thấy trọn vẹn là nhận ra rằng bạn là một người hoàn chỉnh. Những đứa trẻ thuộc nền văn hóa thứ ba, chúng ta không phải là một nửa của bất cứ điều gì, chúng ta có thể khác biệt, nhưng không bao giờ thiếu sót.
8:19 Bước thứ hai để cảm thấy trọn vẹn là biết rằng bạn không đơn độc, bởi vì đôi khi chỉ cần như vậy là đủ. Ý tôi là, điều đó đã xảy ra với tôi khi tôi bắt đầu loạt phim "My hhj Lan" trên Instagram cách đây nhiều năm. Tôi đã rất do dự khi đăng những điều này vì tôi nghĩ rằng có lẽ không có nhiều người có thể đồng cảm với những trải nghiệm văn hóa mà tôi đang trải qua. Nhưng thật bất ngờ, loạt phim đã thu hút hàng triệu người, những người đã cùng nhau đồng ý, cười và khóc với tôi. Thật mạnh mẽ khi cảm thấy rằng cuối cùng tôi cũng là một phần của một cộng đồng và không còn đơn độc nữa.
9:16 Và thật tuyệt vời khi chúng ta thực tế được sinh ra là song ngữ, phải không? Tôi sẽ cho bạn biết nó tuyệt vời như thế nào thông qua khoa học. Khoa học chưa bao giờ là điểm mạnh của tôi, tôi không đủ điều kiện để vào trường đại học này hoặc nhiều trường đại học khác, nhưng chúng ta sẽ nói về khoa học và đặc biệt là cách đa ngôn ngữ ảnh hưởng đến não bộ.
9:37 Ngôn ngữ là một cánh cửa đến các nền văn hóa khác nhau, đúng không? Nhưng nó còn mở rộng hơn là chỉ biết các câu và các phép ẩn dụ khác nhau. Hãy xem xét nghiên cứu của Tiến sĩ Thomas Buck, trong đó ông đã kiểm tra 853 người tham gia vào năm 1947 khi tất cả họ đều 11 tuổi. Họ đã được kiểm tra lại 63 năm sau đó khi tất cả họ đều ở độ tuổi 70. Họ đã được kiểm tra về khả năng chú ý và
10:09 khả năng tập trung của họ vì ông nhận thấy rằng những học sinh song ngữ dường như hoạt động tốt hơn, vì vậy ông muốn tìm hiểu thêm về nó, và kết quả thật đáng kinh ngạc. Những người học một ngôn ngữ mới hoặc song ngữ được thấy là có những tác động tích cực, chủ yếu là về trí thông minh tổng quát và khả năng đọc.
10:30 Và cũng thấy rằng những người trưởng thành học một ngôn ngữ thứ hai cũng có những tác động tích cực, vì vậy không bao giờ là quá muộn để học một ngôn ngữ thứ hai. Bạn luôn có thể làm điều đó, và nó thực sự sẽ mang lại những lợi ích nhận thức tương tự cho não bộ của bạn.
10:52 Bây giờ, спойлер (tiết lộ trước nội dung), nhưng tôi cảm thấy điều hấp dẫn nhất ngoài điều này là những cá nhân đó được phát hiện là có kỹ năng tư duy và khả năng ghi nhớ được cải thiện. Lý do là, bộ não của chúng ta rất phức tạp, nhưng điều gì xảy ra khi bạn học một ngôn ngữ thứ hai là các trung tâm ngôn ngữ của não bạn thực sự tạo ra các khu vực mới trong tâm trí bạn, và điều đó tăng cường khả năng tập trung tự nhiên của não bạn, chất xám dày đặc hơn và tất cả những điều đó. Đó là điều tôi chưa bao giờ biết trước đây.
11:28 Ngoài ra, họ cũng được phát hiện là sáng tạo hơn. Nhưng phần hấp dẫn nhất đối với tôi, à vâng, và nó cũng giống như một bài tập cho tâm trí của bạn, chúng ta phải cho mọi người thấy anh chàng não nhỏ bé của tôi.
11:48 Nhưng phần hấp dẫn nhất mà tôi tìm thấy là những người song ngữ hoặc nói nhiều ngôn ngữ hơn được phát hiện là có nhiều sự đồng cảm hơn.
12:01 Sự đồng cảm, đặc điểm này thật đặc biệt, đúng không? Ý tôi là, đây là một đặc điểm tính cách không thể học được, nhưng khi bạn nhận thức được nhiều hơn một nền văn hóa, nhiều hơn chỉ bản thân bạn, bạn tự nhiên trở nên nhạy cảm hơn với các tầng lớp khác nhau của nhân loại. Bạn cởi mở hơn, bạn sẵn sàng lắng nghe quan điểm của mọi người hơn.
12:22 Vậy, nếu thế giới có nhiều người song ngữ hơn, liệu nó có trở nên tốt đẹp hơn không?
12:35 Nếu hành trình chữa lành của tôi không giúp ích được gì, thì tôi hy vọng phần chia sẻ về khoa học vừa rồi đã có ích, bởi vì tôi vừa cho bạn biết rằng bộ não của bạn thực sự rất tuyệt vời.
12:42 Và nếu bạn đang vật lộn với bản sắc của mình, xin hãy nhớ rằng, không ai là một nửa của bất cứ điều gì. Bạn không thể chia một người làm đôi và nhìn thấy hai mặt khác nhau. Bạn xứng đáng được yêu thương, được chấp nhận và bạn thuộc về nơi đây.
13:00 Tôi đứng ở đây để chứng minh cho bạn rằng những gì bạn đang cảm thấy, những gì bạn đang trải qua là hoàn toàn chính đáng. Tôi hy vọng điều đó sẽ xoa dịu nỗi đau của bạn và an ủi bạn trên hành trình khám phá bản thân đầy thăng trầm này.
13:12 Và lần tới khi ai đó hỏi tôi đến từ đâu, tôi sẽ trả lời câu hỏi đó với niềm tự hào. Tôi hy vọng bạn cũng có thể làm như vậy. Cảm ơn các bạn.
Dịch Vào Lúc: 2025-03-03T07:03:38Z
Phiên bản Dịch: 3.1 Improved translation step with full context